英文和訳をお願いします。

Somehow, I just don't seem to be willing to do what is necessary.

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2013/08/02 13:30:08

ベストアンサー

id:susutig No.1

回答回数16ベストアンサー獲得回数5

なんとなくやる気が出ないんだ。

というところでしょうか。

id:pchank

回答ありがとうございます。

2013/07/31 17:02:19

その他の回答2件)

id:susutig No.1

回答回数16ベストアンサー獲得回数5ここでベストアンサー

なんとなくやる気が出ないんだ。

というところでしょうか。

id:pchank

回答ありがとうございます。

2013/07/31 17:02:19
id:h311m9 No.2

回答回数19ベストアンサー獲得回数2

これ、進行形ですかね?
neccesary...必要
be willing to do の場合は「本当はしたくないがする」, 「…してもかまわない」の意で積極的な意味はない》.
で、意味ですが、
どうにか、私は必要なことをすることをただ望んでいないでしょう。
みたいです。
間違っていたらすいません...。

id:pchank

回答ありがとうございます。

2013/08/02 13:29:33
id:sibazyun No.3

回答回数1824ベストアンサー獲得回数246

自分(I)のことにdon't seem とは、ちょっと無責任な気もしますが、それを
ふくめて雰囲気を伝えると、

まあなんですかな、必要とはわかっているんですが、腰をあげる気にはなかなかなりませんなあ。

id:pchank

回答ありがとうございます。

2013/08/02 13:29:49

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません