主はバカなので対応ができません…orz
前にも来たのですが、単文だったので…
翻訳ボタンがあるので翻訳しましたがいまいちよくわかりません…
なので出来ればコメント返信をする例文?を作ってくれませんでしょうか?
これがその外国の方のコメントです↓
hello,
I just finished my mv friends
would you like to see? it took me a month to do it and I hope you like it
could you give me a star?
kisses isi chan
翻訳するとこうなりました↓
こんにちは、私はちょうど私の mv の友人を終了を参照してくださいしたいですか?それを行うにヶ月かかったし、あなたはそれが好き私は星を与える願っていますか?isi ちゃんをキスします。
外国人に日本語でコメントでもOKですかね…?
でもこの文自体わからないので対応できませんが…
お願いしますっm(__)m
エキサイト翻訳
こんにちは、
私はミリボルト友達をちょうど終了しました、見たいですか。
私は、それをするのに一か月かかりました、また、私は、あなたがそれが好きであることを望みます、私に星をください。
キスisi chan
ミリボルト→ミュージックビデオ(誤翻訳)
つまり
私はmvを作り終わりました
私はmvを作るのに一ヵ月かかりました
私は貴方が私の作ったmvを好きである事を望んでいます
私に星をくれませんか
最後の文はジョークですかね
貴方はうごメモで「isi」って名前なんですかね
えーと…ちょっとFriendsの意味の取り方がよくわからないのですが、要約すると
・mvをちょうど(作り?)終わった
・(それを)見ていただけますか?私はあなたがそれを気に入ることを望んでいます
・星(評価)をくれますか?
最後のは外国独特のあいさつ表現とかですかね…?
多分作品の宣伝かなにかだと思うのですが…あまり僕も英語は得意ではないのではっきりとは言えません…
面識のない方からでしたらわざわざ返信しなくてもいいかもしれません…
少しでも役に立てたらと思い回答しましたが、ほんとに自信はないのであくまで参考くらいにしてくださいませ。
回答Thanksです!
せ、宣伝ですか…多分全く知らないのでスルーしときますw
わざわざありがとうございましたm(__)m
エキサイト翻訳
こんにちは、
私はミリボルト友達をちょうど終了しました、見たいですか。
私は、それをするのに一か月かかりました、また、私は、あなたがそれが好きであることを望みます、私に星をください。
キスisi chan
ミリボルト→ミュージックビデオ(誤翻訳)
つまり
私はmvを作り終わりました
私はmvを作るのに一ヵ月かかりました
私は貴方が私の作ったmvを好きである事を望んでいます
私に星をくれませんか
最後の文はジョークですかね
貴方はうごメモで「isi」って名前なんですかね
回答Thanksです!
いわゆる星くれなんですね…
わざわざありがとうございました!
えぇっと…僕の作者名はisiじゃないです(笑)
回答Thanksです!
2013/03/29 13:50:35いわゆる星くれなんですね…
わざわざありがとうございました!
えぇっと…僕の作者名はisiじゃないです(笑)