※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
No.1
120pt
いい文章ですね。原文も訳文も。
I may be resourceful, but not relentlessly. Therefore, I would not translate this essay from scratch, but just give you a few comments....
- relentlessly resourceful は絶えなく、エネルギッシュということなのではないでしょうか?しなやかさというニュアンスはどちらの言葉にもないと思います。resourcefulというのはリソースがたっぷりある、という意味なので、人脈も、エネルギーも
- haplessは「無力」を併記しては?
- downfield というのはアメフト用語で「攻撃に回る」が適切だと思います。
- obstacles are external 「障害は外部要因である」の方が、経営者には伝わるかも。
- in writing and painting 「物書きや絵描きであれば・・・」
- 何を求めるかが決まったので~ 「求める資質がはっきりしたので~」個人の資質が議論の対象ですので。その先、その資質を教えることが可能かどうか、という議論に移る。
- またこのテストは一人でも役立つ 「これを使えば、個人に対する評価基準(テスト)にもなる」
「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
aska45様、ありがとうございます。
ただいま仕事中ですので、帰宅後or週末に修正いたします。