設立した会社(現状一人会社ですが・・・)のミッション・ステートメントを検討しています。


内容自体は設立の時点でほぼ定まっているのですが、これをディスカッションしつつ固めて、ちょっと韻を踏んだ感じの(もちろんネイティブにも通る)英文にしてくれるような会社を探しています。

翻訳会社を主に探しているのですが、ディスカッションを含めてというよりは既に日本語で固まった文章を翻訳する、というところしか(「翻訳会社」なので当たり前ですが)見つけられていません。

どこかマッチしている良い会社、もしくはマッチする会社を見つけるためのヒントなどありましたらお教え下さい。

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/07/23 10:00:39
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:nofrills No.4

回答回数874ベストアンサー獲得回数159

ポイント40pt

ミッション・ステートメントで英文としてインパクトのあるものという案件でしたら、クリエイティヴ・ライティングの要素が入ってきますので、「クリエイティヴ翻訳」で探してみるのがよいかもしれません。検索で見つかったところをはっておきます。

http://www.creer-honyaku.com/services/index.html


また、ディスカッションが必要ということは何度か打ち合わせをして文面を練り上げていくことになるかと思いますが、その場合、「会社」ではなく個人でやっているフリーランスの人でぴったりの人が見つかれば、それもよいかもしれません。

http://www.rondely.com/smartly/index.html

http://www.trans-mart.net/

http://www.bekkoame.ne.jp/~urade/yokocho.htm

http://www.freelancer.jp/

http://www.ironmannet.com/tntweb/translation/

id:hide-it

ありがとうございます。

なるほど、確かに「クリエイティヴ」で検索すれば良かったですね。

いくつか当たってみます。

2007/07/23 09:56:48

その他の回答3件)

id:minkpa No.2

回答回数4178ベストアンサー獲得回数55

id:hide-it

ここは私もチェックしていました。

やはり翻訳会社だとこのようなサービスラインになりますね。

2007/07/19 11:52:46
id:zokkon No.3

回答回数62ベストアンサー獲得回数4

ポイント20pt

事業規模に見合うかどうかはわかりませんが,海外も含めた投資家向け広報体制のサポートをしてくれる会社です。

http://www.a2media.co.jp/

id:nofrills No.4

回答回数874ベストアンサー獲得回数159ここでベストアンサー

ポイント40pt

ミッション・ステートメントで英文としてインパクトのあるものという案件でしたら、クリエイティヴ・ライティングの要素が入ってきますので、「クリエイティヴ翻訳」で探してみるのがよいかもしれません。検索で見つかったところをはっておきます。

http://www.creer-honyaku.com/services/index.html


また、ディスカッションが必要ということは何度か打ち合わせをして文面を練り上げていくことになるかと思いますが、その場合、「会社」ではなく個人でやっているフリーランスの人でぴったりの人が見つかれば、それもよいかもしれません。

http://www.rondely.com/smartly/index.html

http://www.trans-mart.net/

http://www.bekkoame.ne.jp/~urade/yokocho.htm

http://www.freelancer.jp/

http://www.ironmannet.com/tntweb/translation/

id:hide-it

ありがとうございます。

なるほど、確かに「クリエイティヴ」で検索すれば良かったですね。

いくつか当たってみます。

2007/07/23 09:56:48

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません