肝心のところを節約する、手をぬくこと。これによって、せっかくのものごとがうまくいかなくなる。
Spare the cheese and spoil the sandwich
=チーズをケチったばっかりに、サンドイッチがうまくなくなる。ふつう、Don't spare the cheese! 大事なところをケチるな、手をぬくな、というように否定形でもちいられる。
恥を知れ
とかそういう意味だと思います。
cheeseは
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=1&p=c...
5番目に恥垢とかって意味で出ています。
spareは控えるとかって意味で
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=1&p=s...
恥ずかしい思いさせんなよ的な意味だと思います。
ありがとうございました。
ありがとうございました。