なぜ英語にはこのような表現方法があり、日本語にはないのか?というギモンを抱いてしまい、文法的な説明を知りたくなってしまいました。
私のギモンをといてくれるような資料・書籍などございましたら、教えていただけますでしょうか?
勝手ながら、9/14迄の質問とさせていただきます。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4480085882/249-5144885-...
Amazon.co.jp: 英語の発想: 本: 安西 徹雄
「it」の構文などが例としてわかりやすいですね
それと、現在の日本語において無生物主語は存在します
「机が横たわっていた」では机が主語になります
http://www.iic.tuis.ac.jp/edoc/journal/ron/r4-1-6/r4-1-6e.html
���{����COME��GO�̓����F�����@�喾
なぜ英語は無生物主語を好むかはこちらを参照下さい
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4480085882/249-5144885-...
Amazon.co.jp: 英語の発想: 本: 安西 徹雄
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4480056459/ref=pd_bxgy_...
Amazon.co.jp: 英文読解術: 本: 安西 徹雄
本はこちらをご参考に
日本人にありがちなことです
英語は 日本語と違い、主語が現れるので主語が同じの文章が続く場合、表現が単調になり、面白味がなくなる。 英語の文章では同じ単語の重複をできるだけ避け、文章にバラエティーを持たせたい。 そんな時、この無生物主語を使って文章を始めると、表現に面白味が加わるから。
http://homepage3.nifty.com/taketoki/musebutuenglish.html
�p���̖��������� �\��
“発想”の違い、という説。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4480085882/qid=11266121...
Amazon.co.jp: 英語の発想: 本: 安西 徹雄
文法的な説明というよりは日本語と英語の発想の違いというアプローチからこの書籍を紹介いたします。
回答者 | 回答 | 受取 | ベストアンサー | 回答時間 | |
---|---|---|---|---|---|
1 | twomagpies | 23回 | 18回 | 0回 | 2005-09-13 20:56:04 |
御回答有難うございます。
大変役に立ちました。